Productor y actor Mary Ann Bloomfield esperó con anticipación a que el anochecer cayera sobre el anfiteatro medieval plen-an-gwari en St Just, en el suroeste de Gran Bretaña. Acababa de presentar la primera actuación de la Ordinalia trilogía, y como ella esperaba, los cielos abiertos sobre el escenario se mantuvieron despejados y el público se calmó cuando el coro abrió el espectáculo: “Y'n dallathvoz Dyw a wrug nev ha'n nor. Hag yth esa an nor heb roth, ha gwag, ha tewlder war vejeth an caído… ”

Ahora estaba claro para todos lo que Bloomfield ya sabía: esta no era una obra ordinaria. Sin ofrecer traducciones, el coro continuó cantando la canción centenaria en lengua de Cornualles que narra los primeros ocho versos del Libro del Génesis.

anterior a Shakespeare en unos 200 años, el Ordinalia es un ciclo épico de tres obras de teatro de misterio religioso del siglo XIV escritas originalmente en Cornualles, o Kernewek, como se le conoce en Cornualles, la antigua lengua celta de Cornualles. Calificada como herética y prohibida por la monarquía de habla inglesa en el siglo XVI., los Ordinalia desapareció de las etapas a medida que el idioma de Cornualles se extinguió lentamente.

Las tres obras, incluidas Passio Domini , visto aquí, fueron tildados de heréticos y prohibidos por la monarquía de habla inglesa en el siglo XVI. Steve Tanner

Pero los estudiosos revivieron el idioma en el siglo XIX, y en el siglo XX se produjo un resurgimiento del interés en Cornualles. Desde 2009, la UNESCO ha clasificado a Cornualles como "en peligro", en lugar de "extinto". La producción de 2021de El Ordinalia fue la tercera representación completa de las obras desde 1969, más evidencia del resurgimiento de una cultura celta marginada y la lengua una vez muerta de Cornualles.

Las actuaciones de este año también celebraron el gran, aunque temporal, regreso a casa del único superviviente del siglo XV Ordinalia manuscritos para Cornualles. La copia original, escrita a mano en Cornualles medieval con direcciones escénicas latinas y diseños detallados que fueron copiados para la producción moderna, una copia original del Ordinalia devuelto a la región, prestado por la Bodleian Library de Oxford, por primera vez en siglos.

A pesar de este creciente interés en el idioma de Cornualles, a Bloomfield le preocupaba que fuera difícil vender entradas para una obra representada en parte en un idioma recientemente revivido que pocas personas hablan con fluidez.

“¡Estaba aterrorizado!”, Dice Bloomfield. “Pensé, nadie vendrá, va a llover todo el tiempo y todo el mundo lo odiará”. Pero miles de personas asistieron durante dos semanas al aire libre.producciones en el anfiteatro medieval, 15 representaciones individuales, con diablos celtas sobre pilotes, pirotecnia elaborada y títeres animatrónicos, todo junto con la ayuda de 237 actores voluntarios, músicos y equipo de la comunidad local.

Más de 230 voluntarios, incluido este vestido como un diablo celta sobre pilotes, participaron en la producción de 2021. Mike Newman

La dramaturga Pauline Sheppard adaptó las obras medievales para una audiencia moderna. Sheppard conoció por primera vez Ordinalia en la Bodleian Library cuando tenía 16 años, y comenzó a adaptar elementos de las obras en la década de 1980 y luego completó el ciclo completo en 2004. Las tres obras llevan a la audiencia a un recorrido sin interrupciones por los cuentos del Antiguo Testamento y luego dramatizanla muerte y resurrección de Jesús. Pero para Sheppard, la razón principal para poner en escena las obras es celebrar “cómo el idioma de Cornualles se ha mantenido a salvo en estas obras durante todos estos años, incluso cuando el resto de Inglaterra estaba aplastando todo Cornualles. ”

Las obras originales estaban destinadas a ser representadas en Cornualles, y también a las propias comunidades locales, muchas de las cuales tenían un plen-an-gwari, o “lugar de juego” especialmente diseñado, donde el Ordinalia podría montarse. Es probable que las obras se hubieran representado juntas, durante un largo y estridente fin de semana de fiesta medieval, pero dado que la mayoría de los participantes habrían sido analfabetos, habrían ensayado poco y tal vez estarían ligeramente intoxicados.Ha sido difícil mantener la producción unida.

Ahí es donde entró en juego el papel único de lo ordinario. Lo ordinario era típicamente un hombre de la iglesia cuyo trabajo era decirle a la gente dónde pararse o cuáles eran sus líneas. Este año, Sheppard escribió lo ordinario en el programa,un papel diseñado específicamente para Bloomfield. "No habrían tenido tiempo para practicar las obras", dice Bloomfield. En 2021, tampoco el elenco de Bloomfield. "Solo tuvimos seis semanas, y eso no fue suficiente para ensayar, especialmentecon COVID. ”

La dramaturga Pauline Sheppard adaptó las obras para una audiencia moderna, incluyendo la adición del papel de lo ordinario, interpretado aquí por la productora Mary Ann Bloomfield. En la época medieval, lo ordinario provocó actores poco ensayados. Steve Tanner

Sheppard pasó la mayor parte del año trabajando más de seis horas de teatro, y para ella, uno de los aspectos más difíciles de transmitir fue el sentido del humor de Cornualles. Incluso si pudieras entender el Cornualles medieval, nunca entenderías elviejos chistes de Cornualles hoy.

“El Ordinalia fue de actualidad en su propio tiempo ", dice Sheppard." Por lo tanto, debe volver a ser de actualidad cuando se renueve ". La adaptación de Sheppard tiene como objetivo que los segundos propietarios compren propiedades de vacaciones en Cornwall, por ejemplo, y problemas de actualidad como el BrexitEn la época medieval, las obras de teatro probablemente también habrían bromeado sobre la pesca, la agricultura y la religión, y no hay duda de que se habrían criticado a los ingleses.

El debate más grande sobre la producción fue cuánto del idioma de Cornualles debería aparecer en la adaptación moderna. Sheppard terminó escribiendo la mayoría de las partes para actores de habla inglesa, pero incluyó un personaje que hablaba completamente en Cornualles y otro que hablaba en ambos.Inglés y Cornualles. El Padrenuestro también se pronunció en Cornualles y el director del coro escribió partituras completamente nuevas, todas en Cornualles.

El actor Matt Blewett interpretó el papel de Peter the Disciple, uno de los pocos personajes en la versión moderna de la obra que habla Cornish. "Me metí un poco más Cornish que en mi guión original", admite. Steve Tanner

La decisión de Sheppard resultó controvertida en los círculos de habla de Cornualles. Matt Blewett no es un actor profesional, pero ha estado aprendiendo el idioma de Cornualles durante cinco años, y audicionó para el papel de Peter the Disciple en Cornualles cuandoescuché que las obras iban a ser predominantemente en inglés. "Me metí un poco más de Cornualles que en mi guión original", admite.

Blewett confía en que el público aceptaría una producción que fuera enteramente en Cornualles. Después de todo, la ópera es popular, al igual que los programas de televisión y las películas con subtítulos. Pero aunque dice que no hay una razón "intelectual" para la Ordinalia no se realizará en Cornualles, existe la cuestión práctica de la "capacidad".

Para el productor Bloomfield, la característica más importante de Ordinalia es el sentido de comunidad a través de los tiempos. "Se trata de hacer algo en el lugar original donde se habría realizado en la época medieval", dice ella. "¡Esa es la magia!" Steve Tanner


El principal desafío al representar una obra en un idioma recientemente revivido que tiene un elenco de cientos es que no hay tantos hablantes fluidos de Cornualles a los que recurrir, y mucho menos actores que hablen de Cornualles. Aún así, Sheppard creeque la próxima actuación, actualmente programada para 2024, podría realizarse íntegramente en Cornualles si la realiza una empresa profesional con un lingüista profesional.

Para Bloomfield, sin embargo, la lingüística no es necesariamente la característica más importante de Ordinalia . "Para mí, se trata de la comunidad", dice. "Se trata de hacer algo en el lugar original donde se habría representado en la época medieval. En 1375, más o menos, probablemente se estaba realizando, aquí mismo enel plen-an-gwari en St Just! ¡Esa es la magia! "